TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:47:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十冊 No. 2043《阿育王經》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập sách No. 2043《A-dục Vương Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2043 阿育王經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2043 A-dục Vương Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 阿育王經卷第五 A-dục Vương Kinh quyển đệ ngũ     梁扶南三藏僧伽婆羅譯     lương phù Nam Tam Tạng tăng già Bà la dịch   半菴摩勒施僧因緣品第五   bán am ma lặc thí tăng nhân duyên phẩm đệ ngũ 爾時阿育王得堅固信問諸比丘。 nhĩ thời A-dục Vương đắc kiên cố tín vấn chư Tỳ-kheo 。 誰已能於佛法之中最大布施。諸比丘答言。 thùy dĩ năng ư Phật Pháp chi trung tối Đại bố thí 。chư Tỳ-kheo đáp ngôn 。 孤獨長者已大布施。王復問言。其能幾許佛法中施。 cô độc Trưởng-giả dĩ Đại bố thí 。Vương phục vấn ngôn 。kỳ năng kỷ hứa Phật Pháp trung thí 。 比丘答言。用百千萬金。阿育王聞即便思惟。 Tỳ-kheo đáp ngôn 。dụng bách thiên vạn kim 。A-dục Vương văn tức tiện tư tánh 。 孤獨長者用百千萬金。 cô độc Trưởng-giả dụng bách thiên vạn kim 。 我於今者亦以百千萬金以用布施。阿育大王已起八萬四千塔。 ngã ư kim giả diệc dĩ ách thiên vạn kim dĩ dụng bố thí 。A-dục Đại Vương dĩ khởi bát vạn tứ thiên tháp 。 又於初生得道轉法輪入涅槃及諸羅漢涅槃 hựu ư sơ sanh đắc đạo chuyển pháp luân nhập Niết Bàn cập chư La-hán Niết-Bàn 之處。各以十萬金施。四部大會亦已作訖。 chi xứ/xử 。các dĩ thập vạn kim thí 。tứ bộ đại hội diệc dĩ tác cật 。 又三十萬眾僧一分阿羅漢二分學人及精進 hựu tam thập vạn chúng tăng nhất phân A-la-hán nhị phần học nhân cập tinh tấn 凡夫。於一日中一時施食。 phàm phu 。ư nhất nhật trung nhất thời thí thực 。 又阿育王唯留珍寶。一切大地宮人大臣鳩那羅。 hựu A-dục Vương duy lưu trân bảo 。nhất thiết Đại địa cung nhân đại thần cưu na la 。 及以自身悉施眾僧。復以四十萬金布施眾僧。 cập dĩ tự thân tất thí chúng tăng 。phục dĩ tứ thập vạn kim bố thí chúng tăng 。 又以無數之金贖此大地。 hựu dĩ vô số chi kim thục thử Đại địa 。 乃至自身後以九十六千萬金布施眾僧。時阿育王得病困篤生大憂惱。 nãi chí tự thân hậu dĩ cửu thập lục thiên vạn kim bố thí chúng tăng 。thời A-dục Vương đắc bệnh khốn đốc sanh Đại ưu não 。 大臣成護。是其先世隨喜施沙知識。 đại thần thành hộ 。thị kỳ tiên thế tùy hỉ thí sa tri thức 。 聞大王病。便往王所而禮王足。即說偈言。 văn Đại Vương bệnh 。tiện vãng Vương sở nhi lễ Vương túc 。tức thuyết kệ ngôn 。  昔面如蓮花  塵垢不能污  tích diện như liên hoa   trần cấu bất năng ô  大力諸怨家  不得見大王  Đại lực chư oan gia   bất đắc kiến Đại Vương  猶如日炎盛  人所不能視  do như nhật viêm thịnh   nhân sở bất năng thị  何故於今者  悲泣而流淚  hà cố ư kim giả   bi khấp nhi lưu lệ 阿育王以偈答言。 A-dục Vương dĩ kệ đáp ngôn 。  我今生憂惱  不為身命財  ngã kim sanh ưu não   bất vi/vì/vị thân mạng tài  別離聖眾故  是以我憂惱  biệt ly Thánh chúng cố   thị dĩ ngã ưu não  世尊諸弟子  成就諸功德  Thế Tôn chư đệ-tử   thành tựu chư công đức  以種種飲食  日日常供養  dĩ chủng chủng ẩm thực   nhật nhật thường cúng dường  當思惟此事  是故我流淚  đương tư tánh thử sự   thị cố ngã lưu lệ 復次成護。我昔欲以百千萬金供養三寶。 phục thứ thành hộ 。ngã tích dục dĩ ách thiên vạn kim cúng dường Tam Bảo 。 而意未滿。 nhi ý vị mãn 。 我今欲以四十千萬金布施滿我本心。思惟已便欲遣四十千萬金送與鷄寺。 ngã kim dục dĩ tứ thập thiên vạn kim bố thí mãn ngã bản tâm 。tư tánh dĩ tiện dục khiển tứ thập thiên vạn kim tống dữ kê tự 。 是時鳩那羅兒名三波地(翻具足)為太子。 Thị thời cưu na la nhi danh tam ba địa (phiên cụ túc )vi/vì/vị Thái-Tử 。 大臣語太子言。阿育大王須臾應終。 đại thần ngữ Thái-Tử ngôn 。A-dục Đại Vương tu du ưng chung 。 而今欲遣四十千萬金送與鷄寺。一切國王以物為力。 nhi kim dục khiển tứ thập thiên vạn kim tống dữ kê tự 。nhất thiết Quốc Vương dĩ vật vi/vì/vị lực 。 太子應當勒守物人勿令金出。 Thái-Tử ứng đương lặc thủ vật nhân vật lệnh kim xuất 。 於是太子即便勒之。阿育王勅不復施行。唯有金器供王食用。 ư thị Thái-Tử tức tiện lặc chi 。A-dục Vương sắc bất phục thí hạnh/hành/hàng 。duy hữu kim khí cung/cúng Vương thực dụng 。 王食訖已便令送此金器與彼鷄寺。 Vương thực/tự cật dĩ tiện lệnh tống thử kim khí dữ bỉ kê tự 。 復斷金器聽以銀器。 phục đoạn kim khí thính dĩ ngân khí 。 王食竟已復令送此銀器與彼鷄寺。 Vương thực/tự cánh dĩ phục lệnh tống thử ngân khí dữ bỉ kê tự 。 復斷銀器乃至以鐵器供王王食已復令送與鷄寺。復斷鐵器聽用瓦器。 phục đoạn ngân khí nãi chí dĩ thiết khí cung/cúng Vương Vương thực/tự dĩ phục lệnh tống dữ kê tự 。phục đoạn thiết khí thính dụng ngõa khí 。 時阿育王無復有物。唯半菴羅菓在其手。 thời A-dục Vương vô phục hữu vật 。duy bán am la quả tại kỳ thủ 。 中時阿育王心大悲惱。 trung thời A-dục Vương tâm đại bi não 。 召諸大臣及以人民一切和合而語之言。誰於今日為此地主。 triệu chư đại thần cập dĩ nhân dân nhất thiết hòa hợp nhi ngữ chi ngôn 。thùy ư kim nhật vi/vì/vị thử địa chủ 。 大臣起而作禮合掌說言。唯天為主。更無異人。 đại thần khởi nhi tác lễ hợp chưởng thuyết ngôn 。duy Thiên vi/vì/vị chủ 。cánh vô dị nhân 。 時阿育王淚落如雨。而說偈言。 thời A-dục Vương lệ lạc như vũ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  今我阿育王  無復自在力  kim ngã A-dục Vương   vô phục tự tại lực  唯半阿摩勒  於我得自在  duy bán a-ma-lặc   ư ngã đắc tự tại  何用是富貴  如恒河流水  hà dụng thị phú quý   như hằng hà lưu thủy  先所領國土  豪富最第一  tiên sở lĩnh quốc độ   hào phú tối đệ nhất  今忽貧窮至  不復得自在  kim hốt bần cùng chí   bất phục đắc tự tại  一切諸合會  皆悉當分離  nhất thiết chư hợp hội   giai tất đương phần ly  如來正法言  無有能知者  Như Lai chánh pháp ngôn   vô hữu năng tri giả  我先所勅令  一切無障罣  ngã tiên sở sắc lệnh   nhất thiết Vô chướng quái  猶如心意識  於緣得自在  do như tâm ý thức   ư duyên đắc tự tại  我今所教勅  如水礙於石  ngã kim sở giáo sắc   như thủy ngại ư thạch  一切諸怨賊  我先悉降伏  nhất thiết chư oán tặc   ngã tiên tất hàng phục  王領一切地  攝一切貧苦  Vương lĩnh nhất thiết địa   nhiếp nhất thiết bần khổ  今者無光明  如雲障於月  kim giả vô quang minh   như vân chướng ư nguyệt  如阿輸迦樹  花葉悉枯落  như A-thâu-ca thụ/thọ   hoa diệp tất khô lạc  是我阿輸迦  貧悴亦如是  thị ngã A-thâu-ca   bần tụy diệc như thị 是時阿育王即呼傍臣。 Thị thời A-dục Vương tức hô bàng Thần 。 名曰跋陀羅目阿(翻賢面)而語之言。我失自在。汝今於我為最後使。 danh viết bạt-đà-la mục a (phiên hiền diện )nhi ngữ chi ngôn 。ngã thất tự tại 。nhữ kim ư ngã vi/vì/vị tối hậu sử 。 唯此一事汝應當作。 duy thử nhất sự nhữ ứng đương tác 。 此半阿摩勒菓送與鷄寺宣我語曰。阿育王禮眾僧足。 thử bán a-ma-lặc quả tống dữ kê tự tuyên ngã ngữ viết 。A-dục Vương lễ chúng tăng túc 。 昔領一切閻浮提地今者唯有半阿摩勒菓。 tích lĩnh nhất thiết Diêm-phù-đề địa kim giả duy hữu bán a-ma-lặc quả 。 是我最後所行布施。願僧受之。此物雖小。 thị ngã tối hậu sở hạnh bố thí 。nguyện tăng thọ/thụ chi 。thử vật tuy tiểu 。 以施眾僧福德廣大。而說偈言。 dĩ thí chúng tăng phước đức quảng đại 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我本為人王  於宮得自在  ngã bổn vi/vì/vị nhân Vương   ư cung đắc tự tại  無常為自相  不久而磨滅  vô thường vi/vì/vị tự tướng   bất cửu nhi ma diệt  能為療治者  唯有聖福田  năng vi/vì/vị liệu trì giả   duy hữu thánh phước điền  今我無醫藥  願今見濟度  kim ngã vô y dược   nguyện kim kiến tế độ  此半阿摩勒  是我最後施  thử bán a-ma-lặc   thị ngã tối hậu thí  小施而福廣  是故應攝受  tiểu thí nhi phước quảng   thị cố ưng nhiếp thọ 時此使人。受王勅已。 thời thử sử nhân 。thọ/thụ Vương sắc dĩ 。 將半阿摩勒菓往至鷄寺。於上座前以阿摩勒菓供養眾僧。 tướng bán a-ma-lặc quả vãng chí kê tự 。ư Thượng tọa tiền dĩ a-ma-lặc quả cúng dường chúng tăng 。 合掌說偈。 hợp chưởng thuyết kệ 。  一切地一繖  王領無障礙  nhất thiết địa nhất tản   Vương lĩnh vô chướng ngại  猶如日光明  遍照一切處  do như nhật quang minh   biến chiếu nhất thiết xứ  以自欺誑業  功德於今盡  dĩ tự khi cuống nghiệp   công đức ư kim tận  譬如日入時  無復有光明  thí như nhật nhập thời   vô phục hữu quang minh  以恭敬頂禮  施半阿摩勒  dĩ cung kính đảnh lễ   thí bán a-ma-lặc  顯其福德盡  今為最後施  hiển kỳ phước đức tận   kim vi/vì/vị tối hậu thí 是時上座集諸比丘而語之言。 Thị thời Thượng tọa tập chư Tỳ-kheo nhi ngữ chi ngôn 。 汝等今當起怖畏心。如佛所說。見他無常是處可畏。 nhữ đẳng kim đương khởi bố úy tâm 。như Phật sở thuyết 。kiến tha vô thường thị xứ khả úy 。 誰能於此不生厭離何以故。 thùy năng ư thử bất sanh yếm ly hà dĩ cố 。  勇猛能布施  孔雀阿育王  dũng mãnh năng bố thí   Khổng-tước A-dục Vương  王領於大地  閻浮提自在  Vương lĩnh ư Đại địa   Diêm-phù-đề tự tại  今日果報盡  唯有阿摩勒  kim nhật quả báo tận   duy hữu a-ma-lặc  大地諸珍寶  悉為他所護  Đại địa chư trân bảo   tất vi/vì/vị tha sở hộ  今此阿育王  捨半阿摩勒  kim thử A-dục Vương   xả bán a-ma-lặc  諸有凡夫人  福德力生慢  chư hữu phàm phu nhân   phước đức lực sanh mạn  當為說無常  令其生厭離  đương vi/vì/vị thuyết vô thường   lệnh kỳ sanh yếm ly 時諸眾僧得阿育王半阿摩羅菓。 thời chư chúng tăng đắc A-dục Vương bán A-ma-la quả 。 碎以為末以置羹中遍行眾僧。時阿育王語成護言。 toái dĩ vi/vì/vị mạt dĩ trí canh trung biến hạnh/hành/hàng chúng tăng 。thời A-dục Vương ngữ thành hộ ngôn 。 誰今為王。成護禮足合掌說言天為地主。 thùy kim vi/vì/vị Vương 。thành hộ lễ túc hợp chưởng thuyết ngôn Thiên vi/vì/vị địa chủ 。 更無有人。時阿育王以人扶起遍觀四方。 cánh vô hữu nhân 。thời A-dục Vương dĩ nhân phù khởi biến quán tứ phương 。 向眾僧處合掌而言。 hướng chúng tăng xứ/xử hợp chưởng nhi ngôn 。 今留珍寶此外大地乃至大海一切施僧。又說偈言。 kim lưu trân bảo thử ngoại Đại địa nãi chí đại hải nhất thiết thí tăng 。hựu thuyết kệ ngôn 。  水為大地衣  七寶嚴地面  thủy vi/vì/vị Đại địa y   thất bảo nghiêm địa diện  持一切眾生  及以諸山等  trì nhất thiết chúng sanh   cập dĩ chư sơn đẳng  我今以捨此  布施諸眾僧  ngã kim dĩ xả thử   bố thí chư chúng tăng  於眾僧得果  是故我今施  ư chúng tăng đắc quả   thị cố ngã kim thí  以此布施福  不求帝釋處  dĩ thử bố thí phước   bất cầu Đế Thích xứ/xử  亦不樂梵天  及諸大地主  diệc bất lạc/nhạc phạm thiên   cập chư đại địa chủ  唯欲以此福  願求心自在  duy dục dĩ thử phước   nguyện cầu tâm tự tại  得共聖人法  人所不能奪  đắc cọng Thánh nhân Pháp   nhân sở bất năng đoạt 乃至阿育王。以多羅葉。書此偈語。以齒印之。 nãi chí A-dục Vương 。dĩ Ta-la diệp 。thư thử kệ ngữ 。dĩ xỉ ấn chi 。 執書合掌向彼僧處而作是言。 chấp thư hợp chưởng hướng bỉ tăng xứ/xử nhi tác thị ngôn 。 以此大地一切施僧。說己便終。 dĩ thử Đại địa nhất thiết thí tăng 。thuyết kỷ tiện chung 。 乃至大臣用五色綵以莊嚴輿供養王身。 nãi chí đại thần dụng ngũ sắc thải dĩ trang nghiêm dư cúng dường Vương thân 。 供養已便水欲以灌太子頂以授王位。成護語諸臣言。 cúng dường dĩ tiện thủy dục dĩ quán Thái-Tử đảnh/đính dĩ thọ/thụ Vương vị 。thành hộ ngữ chư Thần ngôn 。 一切大地阿育大王已施眾僧。諸臣答言。我等今者當作云何。 nhất thiết Đại địa A-dục Đại Vương dĩ thí chúng tăng 。chư Thần đáp ngôn 。ngã đẳng kim giả đương tác vân hà 。 成護答言。先阿育王作意。 thành hộ đáp ngôn 。tiên A-dục Vương tác ý 。 我用百千萬金施佛法僧。已與九十六千萬金。欲更滿之。 ngã dụng bách thiên vạn kim thí Phật pháp tăng 。dĩ dữ cửu thập lục thiên vạn kim 。dục cánh mãn chi 。 而諸臣不聽。王意不滿。 nhi chư Thần bất thính 。Vương ý bất mãn 。 故以一切大地布施眾僧。諸臣即便取四十千萬金以贖大地。 cố dĩ nhất thiết Đại địa bố thí chúng tăng 。chư Thần tức tiện thủ tứ thập thiên vạn kim dĩ thục Đại địa 。 即以海水灌太子三波地頂。令登王位。 tức dĩ hải thủy quán Thái-Tử tam ba địa đảnh/đính 。lệnh đăng Vương vị 。 三波地兒名毘梨訶鉢底(翻太白星)。 tam ba địa nhi danh Tì lê ha bát để (phiên thái bạch tinh )。 太白有兒名毘梨沙斯那(翻牛畢)。牛畢有兒名弗沙跋摩(翻尾鎧星)。 thái bạch hữu nhi danh Tì lê sa Tư-na (phiên ngưu tất )。ngưu tất hữu nhi danh phất sa Bạt ma (phiên vĩ khải tinh )。 尾鎧有兒名弗沙蜜多羅(翻差友)。 vĩ khải hữu nhi danh phất sa mật đa La (phiên sái hữu )。 乃至弗沙蜜多羅得登王位。集諸大臣。 nãi chí phất sa mật đa La đắc đăng Vương vị 。tập chư đại thần 。 以何方便能令我名恒住不失。諸臣答言。大王之姓從阿育王來。 dĩ hà phương tiện năng lệnh ngã danh hằng trụ bất thất 。chư Thần đáp ngôn 。Đại Vương chi tính tùng A-dục Vương lai 。 是阿育王起八萬四千塔乃至佛法未滅。 thị A-dục Vương khởi bát vạn tứ thiên tháp nãi chí Phật Pháp vị diệt 。 阿育大王名聞亦在。王今應當起八萬四千塔。 A-dục Đại Vương danh văn diệc tại 。Vương kim ứng đương khởi bát vạn tứ thiên tháp 。 時王答言。阿育大王有大神力人無及者。 thời Vương đáp ngôn 。A-dục Đại Vương hữu đại thần lực nhân vô cập giả 。 更有方便得流名不。是時有婆羅門呪願第一。 cánh hữu phương tiện đắc lưu danh bất 。Thị thời hữu Bà-la-môn chú nguyện đệ nhất 。 而是凡夫不信佛法。白王言。有二種因名得常住。 nhi thị phàm phu bất tín Phật Pháp 。bạch Vương ngôn 。hữu nhị chủng nhân danh đắc thường trụ 。 一者作惡。二者作善。阿育大王起八萬四千塔。 nhất giả tác ác 。nhị giả tác thiện 。A-dục Đại Vương khởi bát vạn tứ thiên tháp 。 天今壞之名則常在。乃至弗沙蜜多羅王。 Thiên kim hoại chi danh tức thường tại 。nãi chí phất sa mật đa La Vương 。 嚴駕四兵欲壞佛法。往至鷄寺。 nghiêm giá tứ binh dục hoại Phật Pháp 。vãng chí kê tự 。 至已於寺門聞有師子吼。王大怖畏。復還波吒利弗國。 chí dĩ ư tự môn văn hữu sư tử hống 。Vương Đại bố úy 。phục hoàn ba trá lợi phất quốc 。 如是三反往至鷄寺亦復如是。 như thị tam phản vãng chí kê tự diệc phục như thị 。 還於本國集彼眾僧而作是言。我於今者欲壞佛法。 hoàn ư bổn quốc tập bỉ chúng tăng nhi tác thị ngôn 。ngã ư kim giả dục hoại Phật Pháp 。 諸眾僧中。於塔及寺各有所護。宜各說之。 chư chúng tăng trung 。ư tháp cập tự các hữu sở hộ 。nghi các thuyết chi 。 諸僧皆言。我等護塔。 chư tăng giai ngôn 。ngã đẳng hộ tháp 。 王於是時即殺上座次及諸僧。時有沙柯羅國是其所領。語彼國人。 Vương ư thị thời tức sát Thượng tọa thứ cập chư tăng 。thời hữu sa kha La quốc thị kỳ sở lĩnh 。ngữ bỉ quốc nhân 。 若有能得一比丘首。與其金錢。彼國有寺。 nhược hữu năng đắc nhất Tỳ-kheo thủ 。dữ kỳ kim tiễn 。bỉ quốc hữu tự 。 名曰法王。時彼寺中有一羅漢。人欲取頭而白王言。 danh viết pháp vương 。thời bỉ tự trung hữu nhất La-hán 。nhân dục thủ đầu nhi bạch Vương ngôn 。 彼有比丘。今欲取頭送與大王。 bỉ hữu Tỳ-kheo 。kim dục thủ đầu tống dữ Đại Vương 。 時王聞已自欲取之。是時比丘入滅盡定。以定力故。 thời Vương văn dĩ tự dục thủ chi 。Thị thời Tỳ-kheo nhập diệt tận định 。dĩ định lực cố 。 刀杖火毒不能侵害。既不得殺。 đao trượng hỏa độc bất năng xâm hại 。ký bất đắc sát 。 復往餘處至拘瑟他歌(翻庫藏)國。 phục vãng dư xứ chí câu sắt tha Ca (phiên khố tạng )quốc 。 彼國有一夜叉神守護佛牙。是夜叉思惟佛法當滅。我既受戒。 bỉ quốc hữu nhất dạ xoa Thần thủ hộ Phật nha 。thị dạ xoa tư tánh Phật Pháp đương diệt 。ngã ký thọ/thụ giới 。 不復殺生。我有女兒已利履(亡失反)夜叉本欲求之。 bất phục sát sanh 。ngã hữu nữ nhi dĩ lợi lý (vong thất phản )dạ xoa bổn dục cầu chi 。 以其先常作惡業故而我不許。 dĩ kỳ tiên thường tác ác nghiệp cố nhi ngã bất hứa 。 為護佛法今應與之。復有一大力夜叉常護弗沙蜜多羅王。 vi/vì/vị hộ Phật Pháp kim ưng dữ chi 。phục hưũ nhất Đại lực dạ xoa thường hộ phất sa mật đa La Vương 。 以其力故人無侵害。 dĩ kỳ lực cố nhân vô xâm hại 。 是護佛牙神將護王夜叉至於南海。是時已利履夜叉取太山。 thị hộ Phật nha Thần tướng hộ Vương dạ xoa chí ư Nam hải 。Thị thời dĩ lợi lý dạ xoa thủ thái sơn 。 壓弗沙蜜多羅王及其四兵。一時皆死。 áp phất sa mật đa La Vương cập kỳ tứ binh 。nhất thời giai tử 。 是故此山名修尼喜多。弗沙蜜多羅王既被殺已。 thị cố thử sơn danh tu ni hỉ đa 。phất sa mật đa La Vương ký bị sát dĩ 。 孔雀大姓從此而滅。 Khổng-tước Đại tính tòng thử nhi diệt 。 阿育王經卷第五 A-dục Vương Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:47:34 2008 ============================================================